Attendize/resources/lang/en/ManageEvent.php

100 lines
4.8 KiB
PHP
Raw Normal View History

(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
<?php
return array (
'all_attendees' => 'All Attendees',
'all_attendees_cancelled' => 'All attendees in this order have been cancelled.',
'all_order_refunded' => 'All :money of this order has been refunded.',
'amount' => 'Amount',
'attendee_cancelled' => 'Cancelled',
'attendee_cancelled_help' => 'This attendee has been cancelled',
'attendees_file_requirements' => 'File must be .csv and the first line must contain first_name,last_name,email',
'attendize_qrcode_check_in' => 'Attendize QRCode Check-in',
'cancel_attendee_title' => 'Cancel :cancel',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'cancel_description' => 'Cancelling Attendees will remove them from the attendee list.',
'cancel_notify' => 'Notify :name their ticket has been cancelled.',
'cancel_order_:ref' => 'Cancel Order: :ref',
'cancel_refund' => 'If you would like to refund the order which this attendee belongs to you can do so <strong><a href=":url">here</a></strong>.',
'cancel_refund_user' => 'Refund :name for their ticket.',
'cant_refund_here' => 'Sorry, you can\'t refund :gateway payments here. You will have to do it on their website.',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'check-in' => 'Check-In',
'checkin_search_placeholder' => 'Search by Attendee Name, Order Reference, Attendee Reference...',
'close' => 'close',
'confirm_cancel' => 'Confirm cancel attendee',
'confirm_order_cancel' => 'Confirm Order Cancel',
'create_attendees' => 'Create Attendees',
'create_ticket' => 'Create Ticket',
2019-03-12 13:37:43 +00:00
'default_currency' => 'Default currency',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'download_pdf_ticket' => 'Download PDF Ticket',
'edit_attendee' => 'Edit Attendee',
'edit_attendee_title' => 'Edit :attendee',
'edit_order_title' => 'Order: :order_ref',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'edit_question' => 'Edit Question',
'edit_ticket' => 'Edit Ticket',
'end_sale_on' => 'End Sale On',
'event_not_live' => 'This event is not visible to the public.',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'event_page' => 'Event Page',
'event_tools' => 'Event Tools',
'export' => 'Export',
'go_to_attendee_name' => 'Go to attendee :name',
'hide_this_ticket' => 'Hide This Ticket',
'import_file' => 'Import File',
'invite_attendee' => 'Invite Attendee',
'invite_attendees' => 'Invite Attendees',
'issue_full_refund' => 'Issue full refund',
'issue_partial_refund' => 'Issue partial refund',
'manage_order_title' => 'Order: :order_ref',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'mark_payment_received' => 'Mark Payment Received',
'maximum_tickets_per_order' => 'Maximum Tickets Per Order',
'message_attendee_title' => 'Message :attendee',
'message_attendees' => 'Message',
'message_attendees_title' => 'Message Attendees',
'message_order' => 'Message :order',
'minimum_tickets_per_order' => 'Minimum Tickets Per Order',
'more_options' => 'More options',
'no_attendees_matching' => 'No attendees matching',
'no_attendees_yet' => 'No Attendees yet',
'no_attendees_yet_text' => 'Attendees will appear here once they successfully registered for your event, or, you can manually invite attendees yourself.',
'no_orders_yet' => 'No orders yet',
'no_orders_yet_text' => 'New orders will appear here as they are created.',
'order_contact_will_receive_instructions' => 'The order contact will be instructed to send any reply to :email',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'order_details' => 'Order Details',
'order_overview' => 'Order Overview',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'order_ref' => 'Order: #:order_ref',
'order_refunded' => ':money of this order has been refunded.',
'price_placeholder' => 'E.g: 25.99',
'print_attendee_list' => 'Print Attendee List',
'print_tickets' => 'Print Tickets',
'publish_it' => 'Publish it',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'qr_instructions' => 'Put the QR code in front of your Camera (Not too close)',
'quantity_available' => 'Quantity Available',
'quantity_available_placeholder' => 'E.g: 100 (Leave blank for unlimited)',
'refund_amount' => 'Refund amount',
'refund_this_order?' => 'Refund this order?',
'resend_ticket' => 'Resend Ticket',
'resend_ticket_help' => 'The attendee will be sent another copy of their ticket to :email',
(localization) Several big changes: 1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login 2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers. 3) Edited routes to accomodate point 1 4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used. 5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings). There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense: 1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites. 2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients. 3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code. 4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here. 5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases. and other. There are also some inconveniences, like: 1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys). 2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up. 3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages. 4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable. 5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
'resend_ticket_to_attendee' => 'Resend Ticket to :attendee',
'resend_tickets' => 'Resend Tickets',
'result_for' => 'result(s) for',
'save_question' => 'Save Question',
'save_ticket' => 'Save ticket',
'scan_another_ticket' => 'Scan Another Ticket',
'select_all' => 'Select All',
'select_attendee_to_cancel' => 'Select any attendee tickets you wish to cancel.',
'send_invitation_n_ticket_to_attendees' => 'Send invitation & ticket to attendees',
'send_message' => 'Send Message',
'send_ticket' => 'Send ticket',
'start_sale_on' => 'Start Sale On',
'surveys' => 'Surveys',
'this_order_is_awaiting_payment' => 'This order is awaiting payment.',
'ticket' => 'Ticket',
'ticket_description' => 'Ticket Description',
'ticket_price' => 'Ticket Price',
'ticket_title' => 'Ticket Title',
'ticket_title_placeholder' => 'E.g: General Admission',
'update_order' => 'Update Order',
'widgets' => 'Widgets',
'LLH:obsolete' =>
array (
'create_question' => 'Create Question',
),
);