2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
<?php
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(
|
|
|
|
|
[
|
|
|
|
|
'prefix' => LaravelLocalization::setLocale(),
|
|
|
|
|
'middleware' => [ 'localeSessionRedirect', 'localizationRedirect', 'localeViewPath' ]
|
|
|
|
|
], function() {
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Include our API routes file
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
include_once('api_routes.php');
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* -------------------------
|
|
|
|
|
* Installer
|
|
|
|
|
* -------------------------
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('install', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showInstaller',
|
|
|
|
|
'uses' => 'InstallerController@showInstaller',
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('install', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postInstaller',
|
|
|
|
|
'uses' => 'InstallerController@postInstaller',
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Stripe connect return
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::any('payment/return/stripe', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showStripeReturn',
|
|
|
|
|
'uses' => 'ManageAccountController@showStripeReturn',
|
2016-02-29 23:50:41 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Logout
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::any('/logout', [
|
|
|
|
|
'uses' => 'UserLogoutController@doLogout',
|
|
|
|
|
'as' => 'logout',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['middleware' => ['installed']], function () {
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Login
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('/login', [
|
|
|
|
|
'as' => 'login',
|
|
|
|
|
'uses' => 'UserLoginController@showLogin',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('/login', 'UserLoginController@postLogin');
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Forgot password
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('login/forgot-password', [
|
|
|
|
|
'as' => 'forgotPassword',
|
|
|
|
|
'uses' => 'RemindersController@getRemind',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-20 16:01:50 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('login/forgot-password', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postForgotPassword',
|
|
|
|
|
'uses' => 'RemindersController@postRemind',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-20 16:01:50 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Reset Password
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('login/reset-password/{token}', [
|
|
|
|
|
'uses' => 'RemindersController@getReset',
|
2018-10-02 15:29:57 +00:00
|
|
|
])->name('password.reset');
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('login/reset-password', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postResetPassword',
|
|
|
|
|
'uses' => 'RemindersController@postReset',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Registration / Account creation
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('/signup', [
|
|
|
|
|
'uses' => 'UserSignupController@showSignup',
|
|
|
|
|
'as' => 'showSignup',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('/signup', 'UserSignupController@postSignup');
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Confirm Email
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('signup/confirm_email/{confirmation_code}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'confirmEmail',
|
|
|
|
|
'uses' => 'UserSignupController@confirmEmail',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
});
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Public organiser page routes
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'o'], function () {
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('/{organiser_id}/{organier_slug?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showOrganiserHome',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserViewController@showOrganiserHome',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
2016-05-20 22:54:45 +00:00
|
|
|
});
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Public event page routes
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
2019-09-14 12:27:41 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'c'], function () {
|
2018-12-10 07:32:53 +00:00
|
|
|
/**
|
|
|
|
|
* Events by category
|
|
|
|
|
*/
|
2019-09-14 14:39:29 +00:00
|
|
|
Route::get('/{cat_id?}/{cat_slug?}', [
|
2018-12-10 07:32:53 +00:00
|
|
|
'as' => 'showCategoryEventsPage',
|
2019-09-14 14:39:29 +00:00
|
|
|
'uses' => 'PublicController@showEvents',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('/{cat_id?}/{cat_slug?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEventsPage',
|
|
|
|
|
'uses' => 'PublicController@showEvents',
|
2018-12-10 07:32:53 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
});
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'e'], function () {
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Embedded events
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('/{event_id}/embed', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEmbeddedEventPage',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventViewEmbeddedController@showEmbeddedEvent',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('/{event_id}/calendar.ics', [
|
|
|
|
|
'as' => 'downloadCalendarIcs',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventViewController@showCalendarIcs',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('/{event_id}/{event_slug?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventPage',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventViewController@showEventHome',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('/{event_id}/contact_organiser', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postContactOrganiser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventViewController@postContactOrganiser',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-06-16 01:36:09 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Used for previewing designs in the backend. Doesn't log page views etc.
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('/{event_id}/preview', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventPagePreview',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventViewController@showEventHomePreview',
|
2016-06-16 01:36:09 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/checkout/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postValidateTickets',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@postValidateTickets',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
2019-08-29 19:23:05 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/checkout/validate', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postValidateOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@postValidateOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/checkout/payment', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventPayment',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@showEventPayment',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/checkout/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventCheckout',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@showEventCheckout',
|
2016-03-25 13:02:02 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/checkout/success', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventCheckoutPaymentReturn',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@showEventCheckoutPaymentReturn',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/checkout/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCreateOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@postCreateOrder',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
});
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Public view order routes
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('order/{order_reference}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showOrderDetails',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@showOrderDetails',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('order/{order_reference}/tickets', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showOrderTickets',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckoutController@showOrderTickets',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Backend routes
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['middleware' => ['auth', 'first.run']], function () {
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Edit User
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'user'], function () {
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEditUser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'UserController@showEditUser',
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
]);
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditUser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'UserController@postEditUser',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
});
|
|
|
|
|
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Manage account
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'account'], function () {
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEditAccount',
|
|
|
|
|
'uses' => 'ManageAccountController@showEditAccount',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditAccount',
|
|
|
|
|
'uses' => 'ManageAccountController@postEditAccount',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('/edit_payment', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditAccountPayment',
|
|
|
|
|
'uses' => 'ManageAccountController@postEditAccountPayment',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('invite_user', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postInviteUser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'ManageAccountController@postInviteUser',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
});
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('select_organiser', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showSelectOrganiser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserController@showSelectOrganiser',
|
2016-05-20 22:54:45 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Organiser routes
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'organiser'], function () {
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('{organiser_id}/dashboard', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showOrganiserDashboard',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserDashboardController@showDashboard',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::get('{organiser_id}/events', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showOrganiserEvents',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserEventsController@showEvents',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('{organiser_id}/customize', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showOrganiserCustomize',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserCustomizeController@showCustomize',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{organiser_id}/customize', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditOrganiser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserCustomizeController@postEditOrganiser',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showCreateOrganiser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserController@showCreateOrganiser',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCreateOrganiser',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserController@postCreateOrganiser',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('{organiser_id}/page_design', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditOrganiserPageDesign',
|
|
|
|
|
'uses' => 'OrganiserCustomizeController@postEditOrganiserPageDesign'
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
});
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Events dashboard
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'events'], function () {
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* ----------
|
|
|
|
|
* Create Event
|
|
|
|
|
* ----------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showCreateEvent',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventController@showCreateEvent',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCreateEvent',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventController@postCreateEvent',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
});
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
* Upload event images
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
*/
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('/upload_image', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postUploadEventImage',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventController@postUploadEventImage',
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Event management routes
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::group(['prefix' => 'event'], function () {
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* Dashboard
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/dashboard/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventDashboard',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventDashboardController@showDashboard',
|
|
|
|
|
]
|
|
|
|
|
);
|
|
|
|
|
|
2019-09-23 10:35:40 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}', 'EventDashboardController@showDashboard');
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/go_live', [
|
|
|
|
|
'as' => 'MakeEventLive',
|
2019-09-23 10:35:40 +00:00
|
|
|
'uses'=>'EventController@makeEventLive'
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Tickets
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/tickets/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventTickets',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@showTickets',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/tickets/edit/{ticket_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEditTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@showEditTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/tickets/edit/{ticket_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@postEditTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/tickets/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showCreateTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@showCreateTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/tickets/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCreateTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@postCreateTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/tickets/delete', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postDeleteTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@postDeleteTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/tickets/pause', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postPauseTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@postPauseTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/tickets/order', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postUpdateTicketsOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventTicketsController@postUpdateTicketsOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Attendees
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventAttendees',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showAttendees',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/message', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showMessageAttendees',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showMessageAttendees',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-11 04:25:15 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/message', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postMessageAttendees',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postMessageAttendees',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-11 04:25:15 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/single_message', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showMessageAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showMessageAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/single_message', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postMessageAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postMessageAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-20 22:54:45 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/resend_ticket', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showResendTicketToAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showResendTicketToAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-20 22:54:45 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/resend_ticket', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postResendTicketToAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postResendTicketToAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/invite', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showInviteAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showInviteAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/invite', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postInviteAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postInviteAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-29 15:21:45 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/import', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showImportAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showImportAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-06-15 12:34:12 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/import', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postImportAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postImportAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/print', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showPrintAttendees',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showPrintAttendees',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/{attendee_id}/export_ticket', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showExportTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showExportTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/{attendee_id}/ticket', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showAttendeeTicket',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showAttendeeTicket',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/export/{export_as?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showExportAttendees',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showExportAttendees',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/{attendee_id}/edit', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEditAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showEditAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/{attendee_id}/edit', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postEditAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-11-26 21:38:54 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/attendees/{attendee_id}/cancel', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showCancelAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@showCancelAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/attendees/{attendee_id}/cancel', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCancelAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventAttendeesController@postCancelAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-11-26 21:38:54 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Orders
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/orders/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventOrders',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@showOrders',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-11-26 21:38:54 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('order/{order_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showManageOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@manageOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-05 00:18:10 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('order/{order_id}/resend', [
|
|
|
|
|
'as' => 'resendOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@resendOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('order/{order_id}/show/edit', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEditOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@showEditOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-07-09 13:44:00 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('order/{order_id}/edit', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postOrderEdit',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@postEditOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('order/{order_id}/cancel', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showCancelOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@showCancelOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('order/{order_id}/cancel', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCancelOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@postCancelOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('order/{order_id}/mark_payment_received', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postMarkPaymentReceived',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@postMarkPaymentReceived',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/orders/export/{export_as?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showExportOrders',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@showExportOrders',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/orders/message', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showMessageOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@showMessageOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/orders/message', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postMessageOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventOrdersController@postMessageOrder',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Edit Event
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/customize', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEvent',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventController@postEditEvent',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Customize Design etc.
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/customize', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventCustomize',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@showCustomize',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/customize/{tab?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventCustomizeTab',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@showCustomize',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-05 10:31:30 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/customize/order_page', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEventOrderPage',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@postEditEventOrderPage',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/customize/design', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEventDesign',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@postEditEventDesign',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/customize/ticket_design', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEventTicketDesign',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@postEditEventTicketDesign',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/customize/social', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEventSocial',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@postEditEventSocial',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/customize/fees', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEventFees',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCustomizeController@postEditEventFees',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Event Widget page
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/widgets', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventWidgets',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventWidgetsController@showEventWidgets',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Event Survey page
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/surveys', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventSurveys',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@showEventSurveys',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/question/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showCreateEventQuestion',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@showCreateEventQuestion'
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/question/create', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCreateEventQuestion',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@postCreateEventQuestion'
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
2016-04-05 10:31:30 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/question/{question_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEditEventQuestion',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@showEditEventQuestion'
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-20 22:54:45 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/question/{question_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEditEventQuestion',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@postEditEventQuestion'
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-12 22:33:23 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/question/delete/{question_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postDeleteEventQuestion',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@postDeleteEventQuestion'
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-20 22:54:45 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/question/{question_id}/answers', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventQuestionAnswers',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@showEventQuestionAnswers',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-04 15:20:35 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/questions/update_order', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postUpdateQuestionsOrder',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@postUpdateQuestionsOrder'
|
|
|
|
|
]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::get('{event_id}/answers/export/{export_as?}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showExportAnswers',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@showExportAnswers',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-04-11 11:52:50 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/question/{question_id}/enable', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postEnableQuestion',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventSurveyController@postEnableQuestion',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-30 01:37:38 +00:00
|
|
|
|
2016-04-11 11:52:50 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Check In App
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/check_in', [
|
2018-06-07 09:54:48 +00:00
|
|
|
'as' => 'showCheckIn',
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
'uses' => 'EventCheckInController@showCheckIn',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/check_in/search', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCheckInSearch',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckInController@postCheckInSearch',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
Route::post('{event_id}/check_in/', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postCheckInAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckInController@postCheckInAttendee',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-05-11 23:07:57 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/qrcode_check_in', [
|
|
|
|
|
'as' => 'postQRCodeCheckInAttendee',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckInController@postCheckInAttendeeQr',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-30 01:37:38 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
Route::post('{event_id}/confirm_order_tickets/{order_id}', [
|
|
|
|
|
'as' => 'confirmCheckInOrderTickets',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventCheckInController@confirmOrderTicketsQr',
|
|
|
|
|
]);
|
2016-03-30 01:37:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
/*
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
* Promote
|
|
|
|
|
* -------
|
|
|
|
|
*/
|
|
|
|
|
Route::get('{event_id}/promote', [
|
|
|
|
|
'as' => 'showEventPromote',
|
|
|
|
|
'uses' => 'EventPromoteController@showPromote',
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
});
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
});
|
2019-09-11 14:33:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::get('/',[
|
|
|
|
|
'as' => 'home',
|
|
|
|
|
'uses' => 'PublicController@showHomePage'
|
|
|
|
|
]);
|
2018-12-10 07:32:53 +00:00
|
|
|
// Route::get('/', function () {
|
|
|
|
|
// return Redirect::route('showSelectOrganiser');
|
|
|
|
|
// // I prefer it that way:
|
|
|
|
|
// // return Redirect::route('showOrganiserHome', ["organiser_id"=>1]);
|
|
|
|
|
// });
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
|
2019-09-11 14:33:07 +00:00
|
|
|
Route::get('/search',[
|
|
|
|
|
'as' => 'search',
|
|
|
|
|
'uses' => 'PublicController@search'
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
2019-09-16 12:55:29 +00:00
|
|
|
Route::get('/add_event',[
|
|
|
|
|
'as' => 'add_event',
|
|
|
|
|
'uses' => 'PublicController@showAddEventForm'
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('/add_event',[
|
|
|
|
|
'as' => 'add_event',
|
|
|
|
|
'uses' => 'PublicController@postAddEvent'
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Route::post('/subscribe',[
|
|
|
|
|
'as'=>'subscription',
|
|
|
|
|
'uses' =>'PublicController@subscribe'
|
|
|
|
|
]);
|
|
|
|
|
|
2019-09-23 10:35:40 +00:00
|
|
|
// Route::get('/terms_and_conditions', [
|
|
|
|
|
// 'as' => 'termsAndConditions',
|
|
|
|
|
// function () {
|
|
|
|
|
// return 'TODO: add terms and cond';
|
|
|
|
|
// }
|
|
|
|
|
// ]);
|
2016-02-29 15:59:36 +00:00
|
|
|
|
2019-09-14 05:38:31 +00:00
|
|
|
|
(localization) Several big changes:
1) Added localization components to the package. They allow usage of localized routes, like http://attendize.site/en/login
2) Added English and Polish localization files. They are ugly, repetitive, but mostly true to the original and relevant. It required rewriting several phrases, and certainly required editing most of the views and controllers.
3) Edited routes to accomodate point 1
4) Rewritten several rules regarding dates. In most cases using English notation (with English names for months) is bad in all other languages. I used environment wide date format that is used.
5) Updated installer. Haven't tested it yet, but should work. Rewrites .env.example file instead of creating it from scratch (by concatenating strings).
There are some minor changes that were simple fixes or other funky requirements from my employer that kinda make sense:
1) QR code reader wasn't working in firefox, fixed it. Works in chrome/firefox on mobile on https sites.
2) Added subscript text in some instances: below ticket registration, below ticket. It is kinda dumb, but in most cases is necessary to receive less complaints from clients.
3) Fixed geocoding api by adding api key in env file. At some point in 2016-2017 it was required by google to use API key from developer console and this requirement wasn't challenged in the code.
4) Ticket has been displaying either flyer or site logo on the side. Now displays both (which may affect 1d barcode - it might need some fixin). Regarding the same issue - description of an event contained the flyer image on the side, it was removed, cause it didn't fit in here.
5) Ticket style was updated, because of the above and because it didn't fit longer character strings. Now it's slightly uglier, but works in all cases.
and other.
There are also some inconveniences, like:
1) Unfinished translations. It was impossible for me to create translations based on strings located inside of a database, which I ignored (I think it's only at one place - surveys).
2) Ugly translation files. At some point I thought it is going to be easier to locate when I try translating vased by file name. Later I divided it by topics, and then I segmented it even more. It might require some serious clean-up.
3) Redundancy. In some cases there are several definitions for the same phrase in my localization files. I used it mostly to protect myself from different contexts for the phrase usage in different languages.
4) File division. There are several files that are placed in dedicated language directory (in /view/, like /view/pl/ or /view/en/). These files don't use language phrases, but they are translated as a whole. Mostly because using language phrases would make those view files unreadable.
5) Localzation helper marks some phrases as obsolete (in file "basic"), because they are used in app/Helpers folder (where this plugin doesn't reach)
2018-05-03 21:41:22 +00:00
|
|
|
});
|
2016-04-13 15:45:42 +00:00
|
|
|
|